載入中 ...
返回
馮煖客孟嘗君(三)
2014-01-26
原文:
齊人有馮諼者,貧乏不能自存,使人屬孟嘗君,願寄食門下。孟嘗君曰:「客何好?」曰:「客無好也。」曰:「客何能?」曰:「客無能也。」孟嘗君笑而受之,曰:「諾。」
左右以君賤之也,食以草具。居有頃,倚柱彈其劍,歌曰:「長鋏歸來乎,食無魚!」左右以告,孟嘗君曰:「食之比門下之客。」居有頃,復彈其鋏,歌曰:「長鋏歸來乎,出無車!」左右皆笑之,以告。孟嘗君曰:「為之駕,比門下之車客。」於是乘其車,揭其劍,過詞解其友,曰:「孟嘗君客我!」後有頃,復彈其劍鋏,歌曰:「長鋏歸來乎,無以為家!」左右皆惡之,以為貪而不知足。孟嘗君問:「馮公有親乎?」對曰:「有老母。」孟嘗君使人給其食用,無使乏。於是馮諼不復歌。
後孟嘗君出記,問門下諸客:「誰習計會,能為文收責於薛者乎?」馮諼署曰:「能。」孟嘗君怪之,曰:「此誰也?」左右曰:「乃歌夫『長鋏歸來』者也。」孟嘗君笑曰:「客果有能也﹗吾負之,未嘗見也。」請而見之,謝曰:「文倦於是,憒於憂 ,而性懧愚,沉於國家之事,開罪於先生。先生不羞,乃有意欲為收責於薛乎?」馮諼曰:「願之。」於是約車治裝,載券契而行。辭曰:「責畢收,以何市而反?」孟嘗君曰:「視吾家所寡有者。」
驅而之薛。使吏召諸民當償者,悉來合券。券遍合,起矯命,以責賜諸民,因燒其券,民稱萬歲。
長驅到齊,晨而求見。孟嘗君怪其疾也,衣冠而見之,曰:「責畢收乎?來何疾也?」曰:「收畢矣。」「以何市而反?」馮諼曰:「君云『視吾家所寡有者』,臣竊計,君宮中積珍寶、狗馬實外,美人充下陳;君家所寡有者以義耳!竊以為君市義。」孟嘗君曰:「市義奈何?」曰:「今君有區區之薛,不拊愛子其民,因而賈利之。臣竊矯君命,以責賜諸民,因燒其券,民稱萬歲。乃臣所以為君市義也。」孟嘗君不說,曰:「諾。先生休矣!」
後期年,齊王謂孟嘗君曰:「寡人不敢以先王之臣為臣!」孟嘗君就國於薛。未至百里,民扶老攜幼,迎君道中終日。孟嘗君顧謂馮諼:「先生所為文市義者,乃今日見之﹗」馮諼曰:「狡兔有三窟,僅得免其死耳;今有一窟,未得高枕而臥也。請為君復鑿二窟﹗」孟嘗君予車五十乘,金五百斤,西遊於梁,謂梁王曰:「齊放其大臣孟嘗君於諸侯,先迎之者,富而兵強。」於是梁王虛上位,以故相為上將軍,遣使者,黃金千斤,車百乘,往聘孟嘗君。馮諼先驅,誡孟嘗君曰:「千金,重幣也;百乘,顯使也。齊其聞之矣。」梁使三反,孟嘗君固辭不往也。
後齊王聞之,君臣恐懼,遣太傅齎黃金千斤,文車二駟,服劍一,封書,謝孟嘗君曰:「寡人不祥,被於宗廟之崇,沉於諂諛之臣,開罪於君。寡人不足為也,願君顧先王之宗廟,姑反國統萬人乎﹗」馮諼誡孟嘗君曰:「願請先王之祭器,立宗廟於薛。」廟成,還報孟嘗君曰:「三窟已就,君姑高枕為樂矣!」
孟嘗君為相數十年,無纖介之禍者,馮諼之計也。
譯文:
齊國有一個人叫馮諼,貧窮得連自己也養活不了。他找人連繫上孟嘗君,希望在他的門下做食客。孟嘗君問︰「他有什麼嗜好?」回答說︰「沒有什麼嗜好。」又問︰「他有什麼本領?」回答說︰「沒有什麼本領。」孟嘗君笑著接受,說︰「好吧。」
孟嘗君左右的人以為主人看不起馮諼,所以只給粗茶淡飯他吃。過了不久,馮諼倚著柱子彈著劍唱︰「劍柄啊,我們回去吧,這兒沒有魚吃啊﹗」左右的人將這件事告訴孟嘗君。孟嘗君說︰「照食客那樣給他魚吃吧。」不久,馮諼又靠著柱,彈著劍柄唱︰「劍柄啊,我們回去吧,這兒出門連車也沒有啊﹗」左右的人都笑他,又將這件事告訴孟嘗君。孟嘗君說︰「照別的門客那樣為他準備車吧。」於是馮諼坐著車子,舉起劍去拜訪朋友,說︰「孟嘗君把我當作門客﹗」後來過了不久,馮諼又彈著劍和劍柄說︰「劍柄啊,我們回去吧,在這兒無法養家。」左右的人很討厭他,認為他貪得無厭。孟嘗君問︰「馮先生有親人嗎?」回答說︰「有一位年老的母親。」孟嘗君派人供給馮諼母親的食用,不使她有所缺少。於是馮諼不再唱歌了。
後來,孟嘗君帶著欠債記錄,詢問門客︰「誰學過會計的工作,能替我到薛邑去收債?」馮諼簽了名,寫上一個「能」字。孟嘗君十分驚奇,問︰「這是誰?」左右的人說︰「就是唱『劍柄啊,我們回去吧』的人。」孟嘗君笑說︰「這位客人果然有本領,我虧待了他,還沒有接見過他。」他請馮諼前來相見,賠禮說︰「國策令我筋疲力盡,憂慮弄得我心煩意亂,而我懦弱愚笨,整天埋首國事之中,以致得罪了先生,而你卻不介意,願意替我往薛邑收債?」馮諼說︰「願意。」於是整理好車和行裝,把債券放在車上準備動身。辭行時馮諼問︰「收完債後,要買些什麼回來?」孟嘗君說︰「看看我的家欠缺些什麼吧。」
馮諼趕車到薛邑,派官吏召集該還債的百姓,驗對債券。核驗完畢後,他假托孟嘗君的命令,把債款賞賜給百姓,並把債券燒掉。百姓都高呼萬歲。
馮諼趕車到齊,清晨就求見孟嘗君。孟嘗君對馮諼這麼快回來感到很奇怪,穿戴好衣帽接見他,問︰「債收齊了嗎?怎麼回來得這麼快?」馮諼說︰「收齊了。」「買了什麼回來?」孟嘗君問。馮諼說︰「你曾說『看看我的家里欠缺些什麼』,我私下盤算,你宮室堆滿了奇珍異寶,馬房擠滿了獵狗、駿馬,姬妾站滿了堂下,家裡所欠缺的只是『義』罷了,所以我擅自用債款為你買『義』。」孟嘗君說︰「買義是什麼一回事?」馮諼說︰「現在你只有一塊小小的薛邑,可是並不愛護百姓,視民如子,反而以他們為圖利對象。因此我假借你的命令,把債款賞賜他們,順道燒掉了債券,以至百姓歡呼萬歲,這就是我替你買義的方法了。」孟嘗君聽了後很不高興,說︰「好,先生休息一下吧。」
過了一年,齊湣王對孟嘗君說︰「寡人不敢把先王的臣子當作自己的臣子。」孟嘗君只好到自己的封地薛邑。距離薛邑尚餘百里,百姓已經扶老攜幼,整天在路旁迎接孟嘗君。孟嘗君回頭對馮諼說︰「你為我買義的道理,今天終於見識了。」馮諼說︰「狡兔擁有三窟,就可以免於死亡。現在你只有一個巢穴,還不能安枕無憂,請讓我再去為你挖掘兩個巢穴吧。」孟嘗君給了馮諼五十輛車子,五百斤黃金。馮諼西往魏國,對梁惠王說︰「齊國放逐他的大臣孟嘗君出國,那位諸候先迎住他,就可以國富兵強。」惠王於是空出相位,把原任相國調為上將軍,並派使者帶著千斤黃金,百輛車子聘請孟嘗君。馮諼先趕車回去,提醒孟嘗君說︰「黃金千斤,算是很重的聘禮;出動到百輛車子,算是顯貴的使臣了。齊國君臣必定聽到這件事了。」魏國使者往返了數次,孟嘗君都堅決推辭不去魏國。
齊湣王聽到消息,君臣上下十分驚恐,連忙派太傅帶著千斤黃金,駕著兩輛彩飾的馬車,帶上一把佩劍,一封已封好的親筆信,向孟嘗君謝罪說︰「由於我不好,遭到祖宗的懲罰,又被身邊阿諛奉承的人蒙蔽,得罪了你,我是不值你幫助的,但願你念在齊國先王的宗廟,姑且回國來治理國事吧。」馮諼又告誡孟嘗君︰「希望你向齊王請求給你一份先王傳下來的祭器,在薛邑建立宗廟。」宗廟建成後,馮諼回來報告孟嘗君︰「三個巢穴已經營造好,你可以安枕無憂,快樂過活了﹗」
孟嘗君在齊國當了數十年相國,沒有受到絲毫禍患,都是馮諼計謀的結果。
詞解:
自存︰養活自己。
屬︰囑托。
孟嘗君︰姓田,名文,號孟嘗君,齊國的貴族,戰國著名四公子之一。
草具︰粗糙的飲食。
鋏︰一種長劍。
比︰照樣。
揭︰舉。
過︰拜訪。
責︰同「債」。
謝︰表示歉意。
是︰國策
憒︰昏亂。
懧︰懦弱。
齊人有馮諼者,貧乏不能自存,使人屬孟嘗君,願寄食門下。孟嘗君曰:「客何好?」曰:「客無好也。」曰:「客何能?」曰:「客無能也。」孟嘗君笑而受之,曰:「諾。」
左右以君賤之也,食以草具。居有頃,倚柱彈其劍,歌曰:「長鋏歸來乎,食無魚!」左右以告,孟嘗君曰:「食之比門下之客。」居有頃,復彈其鋏,歌曰:「長鋏歸來乎,出無車!」左右皆笑之,以告。孟嘗君曰:「為之駕,比門下之車客。」於是乘其車,揭其劍,過詞解其友,曰:「孟嘗君客我!」後有頃,復彈其劍鋏,歌曰:「長鋏歸來乎,無以為家!」左右皆惡之,以為貪而不知足。孟嘗君問:「馮公有親乎?」對曰:「有老母。」孟嘗君使人給其食用,無使乏。於是馮諼不復歌。
後孟嘗君出記,問門下諸客:「誰習計會,能為文收責於薛者乎?」馮諼署曰:「能。」孟嘗君怪之,曰:「此誰也?」左右曰:「乃歌夫『長鋏歸來』者也。」孟嘗君笑曰:「客果有能也﹗吾負之,未嘗見也。」請而見之,謝曰:「文倦於是,憒於憂 ,而性懧愚,沉於國家之事,開罪於先生。先生不羞,乃有意欲為收責於薛乎?」馮諼曰:「願之。」於是約車治裝,載券契而行。辭曰:「責畢收,以何市而反?」孟嘗君曰:「視吾家所寡有者。」
驅而之薛。使吏召諸民當償者,悉來合券。券遍合,起矯命,以責賜諸民,因燒其券,民稱萬歲。
長驅到齊,晨而求見。孟嘗君怪其疾也,衣冠而見之,曰:「責畢收乎?來何疾也?」曰:「收畢矣。」「以何市而反?」馮諼曰:「君云『視吾家所寡有者』,臣竊計,君宮中積珍寶、狗馬實外,美人充下陳;君家所寡有者以義耳!竊以為君市義。」孟嘗君曰:「市義奈何?」曰:「今君有區區之薛,不拊愛子其民,因而賈利之。臣竊矯君命,以責賜諸民,因燒其券,民稱萬歲。乃臣所以為君市義也。」孟嘗君不說,曰:「諾。先生休矣!」
後期年,齊王謂孟嘗君曰:「寡人不敢以先王之臣為臣!」孟嘗君就國於薛。未至百里,民扶老攜幼,迎君道中終日。孟嘗君顧謂馮諼:「先生所為文市義者,乃今日見之﹗」馮諼曰:「狡兔有三窟,僅得免其死耳;今有一窟,未得高枕而臥也。請為君復鑿二窟﹗」孟嘗君予車五十乘,金五百斤,西遊於梁,謂梁王曰:「齊放其大臣孟嘗君於諸侯,先迎之者,富而兵強。」於是梁王虛上位,以故相為上將軍,遣使者,黃金千斤,車百乘,往聘孟嘗君。馮諼先驅,誡孟嘗君曰:「千金,重幣也;百乘,顯使也。齊其聞之矣。」梁使三反,孟嘗君固辭不往也。
後齊王聞之,君臣恐懼,遣太傅齎黃金千斤,文車二駟,服劍一,封書,謝孟嘗君曰:「寡人不祥,被於宗廟之崇,沉於諂諛之臣,開罪於君。寡人不足為也,願君顧先王之宗廟,姑反國統萬人乎﹗」馮諼誡孟嘗君曰:「願請先王之祭器,立宗廟於薛。」廟成,還報孟嘗君曰:「三窟已就,君姑高枕為樂矣!」
孟嘗君為相數十年,無纖介之禍者,馮諼之計也。
譯文:
齊國有一個人叫馮諼,貧窮得連自己也養活不了。他找人連繫上孟嘗君,希望在他的門下做食客。孟嘗君問︰「他有什麼嗜好?」回答說︰「沒有什麼嗜好。」又問︰「他有什麼本領?」回答說︰「沒有什麼本領。」孟嘗君笑著接受,說︰「好吧。」
孟嘗君左右的人以為主人看不起馮諼,所以只給粗茶淡飯他吃。過了不久,馮諼倚著柱子彈著劍唱︰「劍柄啊,我們回去吧,這兒沒有魚吃啊﹗」左右的人將這件事告訴孟嘗君。孟嘗君說︰「照食客那樣給他魚吃吧。」不久,馮諼又靠著柱,彈著劍柄唱︰「劍柄啊,我們回去吧,這兒出門連車也沒有啊﹗」左右的人都笑他,又將這件事告訴孟嘗君。孟嘗君說︰「照別的門客那樣為他準備車吧。」於是馮諼坐著車子,舉起劍去拜訪朋友,說︰「孟嘗君把我當作門客﹗」後來過了不久,馮諼又彈著劍和劍柄說︰「劍柄啊,我們回去吧,在這兒無法養家。」左右的人很討厭他,認為他貪得無厭。孟嘗君問︰「馮先生有親人嗎?」回答說︰「有一位年老的母親。」孟嘗君派人供給馮諼母親的食用,不使她有所缺少。於是馮諼不再唱歌了。
後來,孟嘗君帶著欠債記錄,詢問門客︰「誰學過會計的工作,能替我到薛邑去收債?」馮諼簽了名,寫上一個「能」字。孟嘗君十分驚奇,問︰「這是誰?」左右的人說︰「就是唱『劍柄啊,我們回去吧』的人。」孟嘗君笑說︰「這位客人果然有本領,我虧待了他,還沒有接見過他。」他請馮諼前來相見,賠禮說︰「國策令我筋疲力盡,憂慮弄得我心煩意亂,而我懦弱愚笨,整天埋首國事之中,以致得罪了先生,而你卻不介意,願意替我往薛邑收債?」馮諼說︰「願意。」於是整理好車和行裝,把債券放在車上準備動身。辭行時馮諼問︰「收完債後,要買些什麼回來?」孟嘗君說︰「看看我的家欠缺些什麼吧。」
馮諼趕車到薛邑,派官吏召集該還債的百姓,驗對債券。核驗完畢後,他假托孟嘗君的命令,把債款賞賜給百姓,並把債券燒掉。百姓都高呼萬歲。
馮諼趕車到齊,清晨就求見孟嘗君。孟嘗君對馮諼這麼快回來感到很奇怪,穿戴好衣帽接見他,問︰「債收齊了嗎?怎麼回來得這麼快?」馮諼說︰「收齊了。」「買了什麼回來?」孟嘗君問。馮諼說︰「你曾說『看看我的家里欠缺些什麼』,我私下盤算,你宮室堆滿了奇珍異寶,馬房擠滿了獵狗、駿馬,姬妾站滿了堂下,家裡所欠缺的只是『義』罷了,所以我擅自用債款為你買『義』。」孟嘗君說︰「買義是什麼一回事?」馮諼說︰「現在你只有一塊小小的薛邑,可是並不愛護百姓,視民如子,反而以他們為圖利對象。因此我假借你的命令,把債款賞賜他們,順道燒掉了債券,以至百姓歡呼萬歲,這就是我替你買義的方法了。」孟嘗君聽了後很不高興,說︰「好,先生休息一下吧。」
過了一年,齊湣王對孟嘗君說︰「寡人不敢把先王的臣子當作自己的臣子。」孟嘗君只好到自己的封地薛邑。距離薛邑尚餘百里,百姓已經扶老攜幼,整天在路旁迎接孟嘗君。孟嘗君回頭對馮諼說︰「你為我買義的道理,今天終於見識了。」馮諼說︰「狡兔擁有三窟,就可以免於死亡。現在你只有一個巢穴,還不能安枕無憂,請讓我再去為你挖掘兩個巢穴吧。」孟嘗君給了馮諼五十輛車子,五百斤黃金。馮諼西往魏國,對梁惠王說︰「齊國放逐他的大臣孟嘗君出國,那位諸候先迎住他,就可以國富兵強。」惠王於是空出相位,把原任相國調為上將軍,並派使者帶著千斤黃金,百輛車子聘請孟嘗君。馮諼先趕車回去,提醒孟嘗君說︰「黃金千斤,算是很重的聘禮;出動到百輛車子,算是顯貴的使臣了。齊國君臣必定聽到這件事了。」魏國使者往返了數次,孟嘗君都堅決推辭不去魏國。
齊湣王聽到消息,君臣上下十分驚恐,連忙派太傅帶著千斤黃金,駕著兩輛彩飾的馬車,帶上一把佩劍,一封已封好的親筆信,向孟嘗君謝罪說︰「由於我不好,遭到祖宗的懲罰,又被身邊阿諛奉承的人蒙蔽,得罪了你,我是不值你幫助的,但願你念在齊國先王的宗廟,姑且回國來治理國事吧。」馮諼又告誡孟嘗君︰「希望你向齊王請求給你一份先王傳下來的祭器,在薛邑建立宗廟。」宗廟建成後,馮諼回來報告孟嘗君︰「三個巢穴已經營造好,你可以安枕無憂,快樂過活了﹗」
孟嘗君在齊國當了數十年相國,沒有受到絲毫禍患,都是馮諼計謀的結果。
詞解:
自存︰養活自己。
屬︰囑托。
孟嘗君︰姓田,名文,號孟嘗君,齊國的貴族,戰國著名四公子之一。
草具︰粗糙的飲食。
鋏︰一種長劍。
比︰照樣。
揭︰舉。
過︰拜訪。
責︰同「債」。
謝︰表示歉意。
是︰國策
憒︰昏亂。
懧︰懦弱。