熱門搜尋

載入中 ...

賣柑者言

2014-05-23
原文:
杭有賣果者,善藏柑,涉寒暑不潰。出之燁然,玉質而金色;剖其中,乾若敗絮。予怪而問之曰:「若所市於人者,將以實籩豆,奉祭祀,供賓客乎?將衒外以惑愚瞽乎?甚矣哉為欺也!」
賣者笑曰:「吾業是有年矣﹗吾業賴是以食吾軀。吾售之,人取之,未聞有言,而獨不足子所乎!世之為欺者不寡矣,而獨我也乎?吾子未之思也!今夫佩虎符、坐皋比者,恍恍乎干城之具也,果能授孫、吳之略耶?峨大冠、長紳者,昂昂乎廟堂之器也,果能建伊、皋之業耶?盜起而不知禦,民困而不知救,吏奸而不知禁,法斁而不知理,坐縻廩粟而不知恥。觀其坐高堂,騎大馬,醉醇醴,而飫肥鮮者,孰不巍巍乎可畏,赫赫乎可像也?又何往而不金玉其外,敗絮其中也哉?今子是之不察,而以察吾柑!」
予默然無以應,退而思其言,類東方生滑稽之流。豈其憤世嫉邪者耶?而托於柑以諷耶。

譯文:
杭州有個賣水果的人,善於保存柑子,由冬天貯藏到夏天也不腐爛。柑子擺出來光亮亮的,綠玉般的皮質,漸變成金黃的顏色。可是一剖開,它裡面卻乾枯得像破棉絮﹗我很奇怪,就質問那果販說︰「你賣給人的柑,是準備讓人拿來放在盤子上,供奉祭祀、招待賓客的呢?還是單用它好看的外表來迷惑傻瓜和瞎子呢?太過份了﹗這樣欺騙人﹗」
那賣水果的笑著說︰「我幹這行多年了﹗我靠這行養活自己。我賣柑,人買柑,從沒有聽到什麼批評,惟獨先生你不滿意﹗世人騙人的多的是,難道只有我嗎?先生你沒有好好想過罷了﹗如今那些佩戴兵符、坐在虎皮交椅上的人,威風凜凜,好像是保衛國家的良將,他們真的能拿出孫武、吳起般的謀略嗎?那些高戴禮帽、長拖袍帶的人,氣宇軒昂,好像是宗廟朝廷的良材,他們真的能夠建立伊尹、皋陶般的功業嗎?盜賊來了,卻不知抵抗;百姓困苦了,卻不知挽救;官吏違法了,卻不知禁止;法度敗壞了,卻不知整頓;白坐著虛耗國庫的米糧,卻不知羞恥﹗看見他們坐在高高的廳堂裡,騎著大大的馬匹,醉喝美酒,飽吃魚肉,誰不是高貴得令人害怕、顯赫得令人想效法呢?其實何嘗不是外面像金玉,內裡是破棉絮呢?現在先生你不去查究那些大騙子,卻來查究我的柑子﹗」
我沉默著,不知如何回答。回來想想他的話,覺得他像是東方朔一類以滑稽的言辭來諷世的人。他豈不是憤慨世事、憎恨罪惡的人嗎?假借柑子來諷刺而已。

詞解:
杭︰杭州市。
燁然︰光盛的樣子。這裡指柑子有光澤。
籩豆︰古時祭祀和宴會時盛食物的器具。
衒︰炫耀。
瞽︰盲人。
皋比︰虎皮。
干城︰比喻能禦敵而盡保衛責任的人。
孫、吳︰孫武和吳起,戰國時期著名軍事家。
紳︰古代官員束在腰間的大帶子。
伊、皋︰伊尹和皋陶,虞舜時的大臣,主理法政。
法斁︰法度敗壞。
縻︰耗費。
醇醴︰醇厚的酒。
飫︰飽。
東方生︰東方朔,字曼卿,漢朝人,能言善辯,以詼諧滑稽見稱。

古文觀止

《古文觀止》是清代以來最流行的古代散文選本之一,「古文」指文言散文,「觀止」一詞出於《左傳》,表示所看到的事物已經盡善盡美,無以復加,所以《古文觀止》解作歷代文言散文的最佳結集。主持陳耀南會透過古文的介紹,讓大家掌握中文的語言藝術,繼而了解中國的學術思想及社會變化。
回頁頂