熱門搜尋

載入中 ...

祭石曼卿文(二)

2014-04-14
原文:
維治平四年七月日,具官歐陽修謹遣尚書都省令史李至於太清,以清酌庶羞之奠,致祭於亡友曼卿之墓下,而弔之以文曰:
嗚呼曼卿!生而為英,死而為靈。其同乎萬物生死,而復歸於無物者,暫聚之形;不與萬物共盡,而卓然其不朽者,後世之名。此自古聖賢莫不皆然。而著在簡冊者昭如日星。
嗚呼曼卿!吾不見子久矣,猶能彷彿子之平生。其軒昂磊落,突兀崢嶸,而埋藏於地下者,意其不化為朽壤,而為金玉之精;不然,生長松之千尺,產靈芝而九莖。奈何荒煙野蔓,荊棘縱橫;風淒露下,走燐飛螢?但見牧童樵叟,歌吟而上下;與夫驚禽駭獸,悲鳴躑躅而咿嚶。今固如此,更千秋而萬歲兮,安知其不穴藏狐貉與鼯鼪?此自古聖賢亦皆然兮,獨不見夫累累乎曠野與荒城?
嗚呼曼卿!盛衰之理,吾固知其如此;而感念疇昔,悲涼淒愴,不覺臨風而隕涕者,有愧乎太上之忘情。尚饗。

譯文:
英宗治平四年七月某日,觀文殿學士刑部尚書知毫州軍州事歐陽修,謹派遣尚書都省令史李到太清,以清酒和各種美食作為祭品,致祭於亡友曼卿的墓前,並以此文弔唁︰
唉﹗曼卿啊﹗你生前是英豪,死後是神靈。和萬物一樣由生到死,最後歸於無的,是血肉暫時凝聚的形體;不與萬物一起滅亡,卓然特立而不朽的,是流傳後世的名聲。自古以來,聖賢無不如此,記載在古書上的姓名,輝煌得有如太陽和明星。
唉﹗曼卿啊﹗我見不到你已經很久了,可是還能想像你生前時的模樣。你意態不凡,光明磊落,又那樣超群出眾,埋葬在地下的遺體,我猜想不會化為爛泥腐土,應該會變成最珍貴的金玉。不然的話,就會長成青松,挺拔千尺,或者產出靈芝,一株九莖。為什麼你的墳墓偏偏是一片荒煙蔓草,荊棘叢生,寒風淒淒,露珠飄零,燐火閃閃,螢火蟲亂飛?只見牧童和砍柴的老人,唱著歌在這兒上下走動;還有慌張受驚的飛禽走獸,在這兒徘徊悲鳴。現在已經是這樣的光景了,經過千秋萬歲之後,怎知道那些狐狸、老鼠和黃鼬等野獸,不會在這裡掏穴藏身?自古以來,聖賢都是這樣,難道單單看不見在那曠野和荒城旁一個挨著一個的墳墓?
唉﹗曼卿啊﹗事物由盛而衰的道理,我本來是早已知道的。但懷念起過往的日子,越發感到悲涼淒愴,不知不覺迎風掉下眼淚的我,也只好愧於自己達不到聖人那樣淡然忘情的境界。希望你能夠享用祭品﹗

詞解:
維︰放在句首或句中的語氣詞。
治平四年︰公元1067年。
具官︰指歐陽修的官職,在擬文稿時,一般不列舉,以「具官」代之,應用時才填上。
太清︰地名,在河南省永城縣,石曼卿的葬地。
庶羞︰各種美味。
曼卿︰石曼卿,名延年,宋州宋城人,當時有「天下奇才」之稱,可是他一生不得志,與歐陽修交情頗深。
躑躅︰徘徊不前。
咿嚶︰哭聲,這裡指禽獸的悲鳴聲。
貉︰一種像狐狸的野獸。
鼯︰一種鼠類的動物,像松鼠。
鼪︰黃鼠狼。
累累︰連接不斷的樣子。
隕涕︰落淚。
太上之忘情︰出自《世說新語‧傷逝》。晉人王戎喪兒,悲不自勝,有人相勸,戎曰︰「聖人忘情,最下不及情;情之所鍾,正在我輩。」

古文觀止

《古文觀止》是清代以來最流行的古代散文選本之一,「古文」指文言散文,「觀止」一詞出於《左傳》,表示所看到的事物已經盡善盡美,無以復加,所以《古文觀止》解作歷代文言散文的最佳結集。主持陳耀南會透過古文的介紹,讓大家掌握中文的語言藝術,繼而了解中國的學術思想及社會變化。
回頁頂