熱門搜尋

載入中 ...

上梅直講書(二)

2014-05-16
原文:
軾每讀《詩》至《鴟鴞》,讀《書》至《君奭》,常竊悲周公之不遇。及觀史,見孔子厄於陳、蔡之間,而弦歌之聲不絕,顏淵、仲由之徒,相與問答。夫子曰:「匪兕匪虎,率彼曠野。」吾道非耶?吾何為於此?」顏淵曰:「夫子之道至大,故天下莫能容;雖然,不容何病?不容然後見君子。」夫子油然而笑曰:「回﹗使爾多財,吾為爾宰。」夫天下雖不能容,而其徒自足以相樂如此。乃今知周公之富貴,有不如夫子之貧賤。夫以召公之賢,以管、蔡之親,而不知其心,則周公誰與樂其富貴?而夫子之所與共貧賤者,皆天下之賢才,則亦足以樂乎此矣。
軾七、八歲時,始知讀書。聞今天下有歐陽公者,其為人如古孟軻、韓愈之徒;而又有梅公者從之游,而與之上下其議論。其後益壯,始能讀其文詞,想見其為人。意其飄然脫去世俗之樂,而自樂其樂也。方學為對偶聲律之文,求升斗之祿,自度無以進見於諸公之間。來京師逾年,未嘗窺其門。
今年春,天下之士群至於禮部,執事與歐陽公實親試之,軾不自意獲在第二。既而聞之,執事愛其文,以為有孟軻之風,而歐陽公亦以期能不為世俗之文也而取,是以在此。非左右為之先容,非親舊為之請屬,而嚮之十餘年間,聞其名而不得見者,一朝為知己。退而思之,人不可以苟富貴,亦不可以徒貧賤。有大賢焉而為其徒,則亦足恃矣。苟其僥一時之幸,從車騎數十人,使閭巷小民,聚觀而讚歎之,亦何以易此樂也?
傳曰:「不怨天,不尤人」;「蓋優哉游哉,可以卒歲」。執事名滿天下,而位不過五品,其容色溫然而不怒,其文章寬厚敦樸而無怨言,此必有所樂乎斯道也,軾願與聞焉。

譯文:
我每次讀《詩經》讀到《鴟鴞》、讀《尚書》讀到《君奭》時,常常暗自同情周公沒有遇上知己。等到閱讀史藉時,看見孔子被困在陳、蔡之間,可是彈唱誦詩的聲音不絕,顏淵、仲由一班學生和孔子互相談論學問。孔子說︰「『不是犀牛不是老虎,卻在曠野裡四處奔走』。難道是我的道理錯了嗎?我們為什麼會弄到這種地步?」顏淵說︰「就是你的道理宏大高遠,所以天下不能容納。雖然如此,不被容納有什麼值得難過呢?不能容納,這才顯示出你是無比高尚的人。」孔子會心微笑地說︰「顏回,假如你有很多錢,我就當你的總管。」天下雖然不能容納他們,可是孔子和學生卻能自覺滿足而享受師徒間相知的樂趣。這時我才知道周公的富貴,倒有不如貧賤的孔子的地方。像召公那樣的賢明之士,像管叔、蔡叔的骨肉親屬,都不了解周公的心,那麼他和誰去享受富貴呢?至於和孔子共處貧賤的弟子,都是天下的賢才,這樣已經值得快樂了。
我七、八歲,開始真正懂得讀書的時候,聽說當今天下有一位歐陽先生,為人像古時孟軻、韓愈那一類人,同時又有一位梅先生和他交往,一起暢論古今。後來,我年紀更大了,才真正欣賞他們的文詞,從而想像他們的為人,猜想他們一定是瀟洒地擺脫了世俗的快樂,而獨自享受他們與眾不同的快樂。那時,我正學習講究對仗平仄格律的文字,希望藉此謀求升斗的俸祿,自己思量沒有資格參見拜會各位大人。所以我來了京城已經一年多,也從來沒有登門造訪。
今年春天,天下的讀書人都到禮部應試,執事和歐陽先生親自考核我們,我出乎意料得到第二名。後來聽說執事喜愛我的文章,認為有孟軻的風格;歐陽先生也因為我的文章不同於一般的世俗文字而加以錄取,所以我才能名列前茅。既不是您左右的人替我事先進了言,亦不是親朋舊友替我囑託說情,過往十多年間聞其名而不能相見的人,居然一下子成為知己。回來後想想,一個人不能夠貪圖富貴,亦不應無所作為只過貧賤生活。有大賢人在此而且可以追隨他們做學生,那也足夠值得自豪了。即使一時僥倖獲得成功,身後跟著車騎隨從幾十人,使鄉里間的百姓圍觀稱羨,又怎能換取我這種歡樂呢?
古書上記載︰「不埋怨天,不責怪人」;「悠閒自得,就可以安度餘年了。」執事名聲傳遍天下,可是官位不過是五品,您卻面色溫和而沒有怒氣,您的文章寬厚敦樸而毫無怨言,這一定是有得以快樂的道理,我希望有機會聽您指教。

詞解:
《鴟鴞》︰《詩經‧豳風》的其中一篇,周公向成王申明己志的作品。
《君奭》︰《尚書》的其中一篇,另一篇周公剖白自己心跡的作品。
竊︰暗自。
弦歌之聲︰本指彈琴唱歌之聲,後引申為讀書的聲音。
匪︰非、不是。
兕︰犀牛。「匪兕」兩句出自《詩經》,原意指征夫不是兕不是虎,卻在曠野上奔跑不得。這裡孔子用以自比。
病︰為其所苦。
油然︰自然。
宰︰古代官宦富豪家中掌管家務的總管。
度︰以為,猜度。
執事︰對收信人的敬稱。
屬︰同「囑」。
傳︰書傳,記載。

古文觀止

《古文觀止》是清代以來最流行的古代散文選本之一,「古文」指文言散文,「觀止」一詞出於《左傳》,表示所看到的事物已經盡善盡美,無以復加,所以《古文觀止》解作歷代文言散文的最佳結集。主持陳耀南會透過古文的介紹,讓大家掌握中文的語言藝術,繼而了解中國的學術思想及社會變化。
回頁頂